LA PARTICULA ESTRUCTURAL 的 (de) - Uso como posesión
La partícula
estructural 的(de), conocida de manera muy resumida como “el
´de´ posesivo” tiene más funciones gramaticales que solo unir el “propietario”
con su “propiedad”. Pero ahora vamos a ver los casos que expresan posesión.
En chino, siempre va primero el
“propietario” (el que posee), y luego la “propiedad” (el que pertenece), con la
partícula 的 en el medio.
Propietario + 的 + Propiedad
我
的
书
(Mi libro)
Pronombres posesivos (Pronombre personal +的)
Pronombre
personal + 的 + Sustantivo
这是谁的书? Zhè
shì shuí de shū? ¿Este libro de quién es?
他的朋友 Tā
de péngyǒu Su amigo
Cuando
el sustantivo al que modifica el
pronombre personal es de parentesco o denomina una colectividad, grupo,
entidad o asociación, la partícula 的
puede omitirse.
他妈妈 Tā māmā Su madre 我们班 Wǒmen
bān Nuestra clase
他家 Tā
jiā Su familia
我们公司 Wǒmen gōngsī Nuestra
empresa
Nombre Propio + 的 + Sustantivo
安娜的书包 Ānnà de shūbāo La mochila de Ana
Sustantivo
+ 的 +
Sustantivo
我朋友的中文书 Wǒ péngyǒu de zhōngwén shū El
libro chino de mi amigo.
Pronombre
personal Pronombre
personal
Nombre
Propio + 是 + Nombre Propio + 的 +
Sustantivo
Pronombre demostrativo Sustantivo
他是你的朋友 Tā shì nǐ de péngyǒu Él es tu amigo
安娜是胡安的女朋友 Ānnà shì hú ān de nǚ péngyǒu Ana es la novia de Juan.
这是老师的书 Zhè shì lǎoshī de shū Este es el libro del
profesor
Para expresar Origen , procedencia y calificativos se elimina 的
Sustantivo +
Sustantivo 中国朋友 Zhōngguó péngyǒu Amigo de China
西班牙语老师 Xībānyá yǔ lǎoshī Profesor
de español
Adjetivo + Sustantivo 好朋友 Hǎo péngyǒu Buen amigo
Nombre propio +
Sustantivo 北京大学 Běijīng dàxué Universidad de Beijin
这本词典是老师的 Zhè běn cídiǎn shì lǎoshī de Este diccionario es del profesor
那支圆珠笔是她的 Nà zhī yuánzhūbǐ shì tā de Ese es su boligrafo
这些书都是胡安的 Zhèxiē shū dōu shì hú ān de Estos libros son todos de Juan
Sujeto + 是 + Sustantivo
/ Adjetivo + 的 La cualidad o propiedad del objeto, persona o cosa.
他是很安静的人 Tā
shì hěn ānjìng de rén Él es un hombre
tranquilo
这张报纸是今天的 Zhè zhāng bàozhǐ shì
jīntiān de Este periódico es de hoy
那辆汽车是新的 Nà liàng qìchē shì xīn de Ese coche es
nuevo.
Truco para
la traducción:
para hacer una traducción rápida y correcta, sobre todo cuando la expresión
tiene varios 的, exite el truco de SIEMPRE EMPEZAR
DESDE EL ÚLTIMO ELEMENTO SUSTANTIVO.
我妻子的妈妈的妹妹 (Wǒ qīzi de māma
de mèimei)
la hermana de la madre de mi esposa
SE PUEDE OMITIR (opcional):
- La “propiedad” es un familiar (como los padres, los hermanos, la pareja, etc.) del "propietario” o alguien muy cercano (como “compañero de trabajo”, “compañero de clase”, etc.)
我朋友 Wǒ péngyǒu
mi amigo
弟弟同学 Dìdì tóngxué compañero de clase del hermano pequeño
- Si la “propiedad” es un lugar (como casa, oficina, escuela, empresa, etc.) al que el “propietario” frecuenta o considera cercano.
我家 Wǒjiā mi
casa
No hay comentarios:
Publicar un comentario